-
Les problèmes majeurs liés aux mesures de sécurité et d'hygiène du travail dans les entreprises sont le coût financier élevé, l'obtention de l'information, l'acquisition de technologies sans risque, le manque de spécialistes qualifiés de la protection du travail, la formation insuffisante, et la disponibilité insuffisante d'un équipement personnel de protection approprié.
والمشكلات الرئيسية في تدابير السلامة والصحة في المنشآت هي ارتفاع التكاليف، والحصول على المعلومات، وشراء التكنولوجيا المأمونة، ونقص المتخصصين المؤهلين لحماية العمال، وعدم كفاية التدريب ومعدات الوقاية الشخصية.
-
L'absence de ressources pour promouvoir les droits économiques des femmes et l'égalité des sexes, ainsi que le manque de spécialistes, sont aussi des entraves à l'amélioration de la condition de la femme.
كذلك وردت الإشارة إلى الافتقار إلى الموارد اللازمة لتعزيز حقوق المرأة الاقتصادية والمساواة بين الجنسين، وكذلك إلى نقص المتخصصين في الشؤون الجنسانية في هذا المجال، بوصفهما أيضا من العقبات.
-
Le manque de connaissances spécialisées sur les questions de radioactivité a empêché la population de se faire sa propre idée sur la véracité des informations fournies par la presse et les médias électroniques.
وقد أدى نقص المعرفة المتخصصة عن الإشعاع إلى حرمان الناس من أن يتمكنوا بأنفسهم من تقييم حقيقة المعلومات التي أمدتهم بها الصحافة ووسائط الإعلام الإلكترونية.
-
Les tableaux 7 et 8 indiquent des taux de mortalité élevés pour tous les groupes d'âge, avec un taux maximum pour la Bekaa, puis le Nord. Cela est dû à un manque d'hôpitaux spécialisés ou suffisamment équipés pour recevoir des cas complexes ainsi qu'aux distances importantes entre les centres médicaux et les régions rurales.
ويبين الجدولان 7 و8 ارتفاع نسبة الوفيات لجميع الأعمار في مناطق البقاع تليها الشمال، نتيجة نقص المستشفيات المتخصصة أو المجهزة لاستقبال الحالات الصعبة وتباعد المسافة بين المراكز الطبية والمناطق الريفية.
-
Le Comité constate avec préoccupation que, dans le cas des délinquants mineurs, les conditions de détention ne sont pas satisfaisantes, les périodes de détention provisoire prolongées et le nombre des magistrats spécialisés insuffisant, et il regrette qu'il n'existe pas de système judiciaire particulier à leur intention et que la privation de liberté soit utilisée à leur endroit au titre de la protection de la collectivité et non pas en tant que solution de dernier recours.
تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأوضاع السائدة في أماكن الاحتجاز، والفترات المديدة التي يستغرقها الاحتجاز السابق للمحاكمة، وعدم وجود نظامٍ متخصص لقضاء الأحداث، ونقص المهنيين المتخصصين، وإزاء حرمان الجانحين الأحداث من حريتهم كوسيلة لحماية الجمهور وليس كإجراء الملاذ الأخير.
-
Le manque de fonds et la perte de professionnels de l'éducation et de la santé font que la prochaine génération sera peut-être moins bien éduquée et moins bien portante que la précédente.
ومن ثم، فإن النقص في الأموال وفقدان المتخصصين في مجالي التعليم والصحة يخلقان أرضية قد تجعل الجيل القادم أقل تعليما وعافية من الجيل الذي سبقه.
-
Il a indiqué que la plupart des services douaniers se heurtaient aux mêmes difficultés lorsqu'il s'agissait du commerce illicite des produits chimiques - connaissances spécialisées insuffisantes, difficulté de résoudre les problèmes des produits chimiques en transit, et nécessité de trouver une solution aux questions financières soulevées par la confiscation des produits chimiques transportés illégalement.
وأشار إلى أن معظم وكالات الجمارك تواجه مشاكل متماثلة عندما يتعلق الأمر بالاتجار غير المشروع في المواد الكيميائية، تشمل نقص المعرفة المتخصصة، وصعوبة مهمة التعامل مع المواد الكيميائية العابرة، والحاجة إلى معالجة القضايا المالية المحيطة بمصادرة المواد الكيميائية المنقولة بشكل غير مشروع.
-
Le nombre insuffisant d'études spécialisées, les retards de plusieurs années dans la réalisation du recensement de la population constatés dans plusieurs pays de la région et l'absence de données statistiques désagrégées par groupe national ou leur insuffisance mettent les gouvernements dans l'impossibilité de déterminer l'existence ou l'ampleur des problèmes d'ordre social, économique, culturel, linguistique ou autres que connaissent les minorités de ces pays.
ونقص الأبحاث المتخصصة والتخلف سنوات عديدة عن تعداد السكان في بعض بلدان المنطقة وانعدام أو نقص البيانات الإحصائية المصنَّفةً بحسب المجموعات العرقية أمور تدل على أن الحكومات عاجزة عن تحديد وحصر المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية واللغوية وغيرها التي قد تعترض الأقليات في بلدانها.
-
Le rapport sur l'exécution du contrat de fourniture de rations conclu par la MINUL le 26 janvier 2004 met en évidence d'importants problèmes, notamment « la lenteur de la mise en route de l'entrepôt du fournisseur à Monrovia, du fait du manque de personnel qualifié, du défaut de personnel spécialisé et de l'absence de logiciel approprié ».
ويعكس تقرير الأداء المتعلق بعقد حصص الإعاشة المبرم بين بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا ومقدم الخدمات، في 26 كانون الثاني/يناير 2004 مشاكل كبيرة مع المتعهد من قبيل: ”بطء حشد مستودع مقدم الخدمات في مونروفيا ونقص الموظفين المؤهلين ونقص الموظفين المتخصصين والبرامج الحاسوبية، أدت كلها إلى بداية رديئة لعمل المستودع“.
-
La pénurie de personnel spécialisé et technique nécessaire à ce type d'enquête, ainsi que les conditions dans lesquelles les inspections devaient être menées et les renseignements techniques rassemblés, faisaient également obstacle à l'obtention de meilleurs résultats dans la lutte contre la criminalité en matière d'environnement.
وقد أدى النقص في وجود الموظفين المتخصصين والتقنيين اللازمين لمثل هذه الأنواع من التحقيقات والظروف التي يتعين القيام في ظلها بعمليات التفتيش اللازمة وجمع البيانات التقنية، إلى الحيلولة دون انجاز نتائج أكثر فعّالية في مكافحة الجرائم القائمة في مجال البيئة.